petit lexique du parler lorrain
+14
bredouilleman
Sylvain57
Jean Marc 57
basswise
kevin54p
steph
wels
seb5533
Arnaud
Eric
jean-mi
Eric 57
jolisandre
Manu
18 participants
Page 1 sur 2 • 1, 2
- ManuPêcheur de lacs et rivières
petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 11:47
Petit lexique à l'usage des membres provenant d'une autre région et qui auraient un peu de mal à nous comprendre
Lorrain --------> Français
Araille = Oreille
Arkaille ! = Dépêche toi !
Arkeut != Oh là !
Arrouser = Arroser
L'autre : Ôh! L'âutre!?! = Tu rigoles !?!
Avec : Tu viens avec ? = Viens tu avec nous ?
Brimbelle = Myrtille
Breiller = Casser
Brousinne = Petite pluie
Beigne = un coup de poing
Beugner = Abîmer
Boucave/Poucave = Dénoncer ou dénonciateur
Bouillave = Baise
Beuv La = oui c'est ça
Cailler = Regarder, espionner,
Ça caille, (i' caille) = Il fait froid,
Caillon = bazar
Crouncher = Tomber
Catch = Gars
Chaille = Fille
Châble (y châbl' l'gros) = Rapide (il roule vite)
Charpagne = Panier
Charpagnat ou Camp-volant = Gitan
Chlass = Nulle
Chmère = Cigarette
Catch en mousse = un pauvre gars
Chique = Bille d'Enfant
Chpeuner = Matter
Chouff = Honte
Cheûler = Picoler
Chtar = Coup
Clarteux = Lumineux
Chouille = Fête alcoolisée
Clanche = Poignée de porte
Comment qu'c'est? = Comment vas-tu?
Comment qu'c'est gros? ça geht's mohl? = Comment vas-tu mon ami? ça va bien?
Corriate = Ficelle, petite corde
Cornet = Sachet
Cugner = Action d'essayer en vain. Ex: J'ai cugné entre midi pour cuisiner avant de réussir...
Dabo (Être)(Du luxembourgeois Daboo) = Abruti
Le Dabich = Le papa
Daron(s) = Parent(s), vieu(x)
le Derch = les fesses
Exemple: "Y'a des coups de lattes dans le derch qui s'perdent dans l'brouillard" Traduction: "Il y a des coups de pieds dans le derrière qui se perdent dans le brouillard"
Entre midi = Entre 12h et 14h
Faigne = Terrain marécageux
Fatche = Enfoiré
Fenfounetche = musique folklorique
Feuts = Enfoiré
Feugner = Fouiller, chercher
Fieur (prononcer "fieurrr") = Acide, aigre
Flot = Noeud
Froum (c'est froum = Fermé
Fratz = Figure, Visage
Godiche = Niais, simplet
(Salut) Gros! = (Salut) Mec!
Goût (la peinture j'aime pas le goût) = Odeur (je n'aime pas l'odeur de la peinture)
Goûtte (vous prendrez ben une p'tite goûtte) = Eau-de-vie (Accepteriez-vous une petit verre d'eau de vie ?')
(y'a pas) graillette = Il ne reste plus/pas grand chose
(Vi) Geht's ? = (ça) Va ?
(faire des) hâties = (faire des) manières
Jeanjean = Nul, plouc
Keutz = Vomir
Klatsch = Trempé, humide
Klatz = Chauve
Exemple: "Guet sur mon père, le JeanJean il a keutz" Traduction: "Regarde, j'y crois pas, Jean a vomi!"
latche = Honte
Exemple: "Wha gros c'est schteuff ! Le Phil, tsé le schtarff, c'est fait tej par sa meuss" "Oh la latche !" Traduction: "Ecoute mon ami c'est ahurissant ! John, le garçon plutôt musclé, s'est fait virer par sa concubine" "Oh la honte !"
Loucaves = Lunettes
Mamaille(r) = Magouille(r)
Ça meule = Il fait froid
Michto = Plaisant
Mirabelle = Fruit, variété de prunier, caractéristique de la Lorraine
Moss/Meuss/Meuf = Petite copine
Patin = Pantoufle, chausson
Pounch, avoir les = Avoir peur, être craintif
Exemple: "Arkeut gros l'Thom il a les pounchs, il est marave par les chtars"
Piav = Boire
Pelo = Mec
Pelunche = Vélo
Pierre à eau = Evier
Quetsche (prononcer "kouètch") = Prune
Qui c'est ty ...? (Qui c'est ty qu'a fait ça ?) = Qui ...? (Qui a fait ça ?)
Reuleuleu = Bête, Abruti
Râouer = intraduisible
Exemple: "Où c'que t'as été râoué ?" Traduction : "D'où viens-tu" ? (n'appelle pas de réponse)
Relaver = Nettoyer
Relavotte = Lingette
Saille = Seau
Schmère = Cigarette
Schmirer = badigeonner, salir
Schnek = Pain au raisin ou Vagin ou Escargot
Schnudel = Morve
Schable = Cyclomoteur ou Bouche
Scheuler = Boire
Schlass = Saoul ou fatigué
C'est Schteuf = C'est fou
Schlague = Mensonge
Schlacker = Poser (violemment)
Schlouc = Une gorgée
Schlapp = Savate, Mule
Schlinger = Puer
Schpatz = Moineau, verge du petit garçon
Schtiff = Fou
Schnaps = Alcool fort / Alcool blanc
Shnesse = Figure/visage
Exemple : "Tu vas te prendre une tarte dans la shnesse gros."
Traduction : "Mon ami,tu vas recevoir une correction dans la figure."
Schnitz = Couteau
Schnif = Voler (qlq chose)
Schouff = La Honte
Schount = Moche/Sale/Répugnant
Schpritzer = Gicler
Schtar = Policier
Schtarff = Musclé
Schtôss (y d'la schtôs'!) = Bagarre (il y a des gens qui se battent!)
Skerpe : c'est un peu skerpe! = C'est limite! / c'est juste!
Tahhe = Monceau, Tas
Tartiner comme pas deux = Rouler vite
Exemple : "Il tartine comme pas deux avec sa nouvelle moto lui"
Traduction : "Sa nouvelle moto est très performante."
Une torgnole = Une Claque
Tchourer = Piquer, voler qqchose
Tchave (Se foutre/se pêter la) = S'en aller
Exemple : "Viens gros ici y'a pas de schnecks on se pète la tchave."
Traduction : "Viens mon ami, il n'y a pas de filles ici, on s'en va."
Tchârer (on's'tchâre) = S'en aller (on s'en va)
Torchon de plancher = Serpillère
Touiller = Remuer avec une cueillère
Tournisse = Vertige
Tricard (se faire) = se faire engueuler
Exemple: "Worcla à cause de cet' poucave de Jeanjean le dabich nous a tricard!!" Exemple: Diantre à cause de ce traitre de Jean notre père nous a disputé.
Trisser = Eclabousser
Ui = Oui
Ûre = Heure
Voir : Viens vouare (ou ouare)! = Viens ici!
Worcla ! = Putain !
Lorrain --------> Français
Araille = Oreille
Arkaille ! = Dépêche toi !
Arkeut != Oh là !
Arrouser = Arroser
L'autre : Ôh! L'âutre!?! = Tu rigoles !?!
Avec : Tu viens avec ? = Viens tu avec nous ?
Brimbelle = Myrtille
Breiller = Casser
Brousinne = Petite pluie
Beigne = un coup de poing
Beugner = Abîmer
Boucave/Poucave = Dénoncer ou dénonciateur
Bouillave = Baise
Beuv La = oui c'est ça
Cailler = Regarder, espionner,
Ça caille, (i' caille) = Il fait froid,
Caillon = bazar
Crouncher = Tomber
Catch = Gars
Chaille = Fille
Châble (y châbl' l'gros) = Rapide (il roule vite)
Charpagne = Panier
Charpagnat ou Camp-volant = Gitan
Chlass = Nulle
Chmère = Cigarette
Catch en mousse = un pauvre gars
Chique = Bille d'Enfant
Chpeuner = Matter
Chouff = Honte
Cheûler = Picoler
Chtar = Coup
Clarteux = Lumineux
Chouille = Fête alcoolisée
Clanche = Poignée de porte
Comment qu'c'est? = Comment vas-tu?
Comment qu'c'est gros? ça geht's mohl? = Comment vas-tu mon ami? ça va bien?
Corriate = Ficelle, petite corde
Cornet = Sachet
Cugner = Action d'essayer en vain. Ex: J'ai cugné entre midi pour cuisiner avant de réussir...
Dabo (Être)(Du luxembourgeois Daboo) = Abruti
Le Dabich = Le papa
Daron(s) = Parent(s), vieu(x)
le Derch = les fesses
Exemple: "Y'a des coups de lattes dans le derch qui s'perdent dans l'brouillard" Traduction: "Il y a des coups de pieds dans le derrière qui se perdent dans le brouillard"
Entre midi = Entre 12h et 14h
Faigne = Terrain marécageux
Fatche = Enfoiré
Fenfounetche = musique folklorique
Feuts = Enfoiré
Feugner = Fouiller, chercher
Fieur (prononcer "fieurrr") = Acide, aigre
Flot = Noeud
Froum (c'est froum = Fermé
Fratz = Figure, Visage
Godiche = Niais, simplet
(Salut) Gros! = (Salut) Mec!
Goût (la peinture j'aime pas le goût) = Odeur (je n'aime pas l'odeur de la peinture)
Goûtte (vous prendrez ben une p'tite goûtte) = Eau-de-vie (Accepteriez-vous une petit verre d'eau de vie ?')
(y'a pas) graillette = Il ne reste plus/pas grand chose
(Vi) Geht's ? = (ça) Va ?
(faire des) hâties = (faire des) manières
Jeanjean = Nul, plouc
Keutz = Vomir
Klatsch = Trempé, humide
Klatz = Chauve
Exemple: "Guet sur mon père, le JeanJean il a keutz" Traduction: "Regarde, j'y crois pas, Jean a vomi!"
latche = Honte
Exemple: "Wha gros c'est schteuff ! Le Phil, tsé le schtarff, c'est fait tej par sa meuss" "Oh la latche !" Traduction: "Ecoute mon ami c'est ahurissant ! John, le garçon plutôt musclé, s'est fait virer par sa concubine" "Oh la honte !"
Loucaves = Lunettes
Mamaille(r) = Magouille(r)
Ça meule = Il fait froid
Michto = Plaisant
Mirabelle = Fruit, variété de prunier, caractéristique de la Lorraine
Moss/Meuss/Meuf = Petite copine
Patin = Pantoufle, chausson
Pounch, avoir les = Avoir peur, être craintif
Exemple: "Arkeut gros l'Thom il a les pounchs, il est marave par les chtars"
Piav = Boire
Pelo = Mec
Pelunche = Vélo
Pierre à eau = Evier
Quetsche (prononcer "kouètch") = Prune
Qui c'est ty ...? (Qui c'est ty qu'a fait ça ?) = Qui ...? (Qui a fait ça ?)
Reuleuleu = Bête, Abruti
Râouer = intraduisible
Exemple: "Où c'que t'as été râoué ?" Traduction : "D'où viens-tu" ? (n'appelle pas de réponse)
Relaver = Nettoyer
Relavotte = Lingette
Saille = Seau
Schmère = Cigarette
Schmirer = badigeonner, salir
Schnek = Pain au raisin ou Vagin ou Escargot
Schnudel = Morve
Schable = Cyclomoteur ou Bouche
Scheuler = Boire
Schlass = Saoul ou fatigué
C'est Schteuf = C'est fou
Schlague = Mensonge
Schlacker = Poser (violemment)
Schlouc = Une gorgée
Schlapp = Savate, Mule
Schlinger = Puer
Schpatz = Moineau, verge du petit garçon
Schtiff = Fou
Schnaps = Alcool fort / Alcool blanc
Shnesse = Figure/visage
Exemple : "Tu vas te prendre une tarte dans la shnesse gros."
Traduction : "Mon ami,tu vas recevoir une correction dans la figure."
Schnitz = Couteau
Schnif = Voler (qlq chose)
Schouff = La Honte
Schount = Moche/Sale/Répugnant
Schpritzer = Gicler
Schtar = Policier
Schtarff = Musclé
Schtôss (y d'la schtôs'!) = Bagarre (il y a des gens qui se battent!)
Skerpe : c'est un peu skerpe! = C'est limite! / c'est juste!
Tahhe = Monceau, Tas
Tartiner comme pas deux = Rouler vite
Exemple : "Il tartine comme pas deux avec sa nouvelle moto lui"
Traduction : "Sa nouvelle moto est très performante."
Une torgnole = Une Claque
Tchourer = Piquer, voler qqchose
Tchave (Se foutre/se pêter la) = S'en aller
Exemple : "Viens gros ici y'a pas de schnecks on se pète la tchave."
Traduction : "Viens mon ami, il n'y a pas de filles ici, on s'en va."
Tchârer (on's'tchâre) = S'en aller (on s'en va)
Torchon de plancher = Serpillère
Touiller = Remuer avec une cueillère
Tournisse = Vertige
Tricard (se faire) = se faire engueuler
Exemple: "Worcla à cause de cet' poucave de Jeanjean le dabich nous a tricard!!" Exemple: Diantre à cause de ce traitre de Jean notre père nous a disputé.
Trisser = Eclabousser
Ui = Oui
Ûre = Heure
Voir : Viens vouare (ou ouare)! = Viens ici!
Worcla ! = Putain !
- jolisandrePêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 12:12
Pas mal Manu : me vient aussi à l'esprit :
Qu'est-ce que c'est pour (une voiture par ex) ? ==> germanisme sur la base du "Was ist für ?" au lieu de "Quelle sorte de (voiture) c'est ?"
Tralliatte ==> épuisette (lorrain, je suppose)
cleps = chien
schlappis = patins
VingT : avec une forte accentuation du " T " qu'on entend pas normalement dans la langue française...
Tout cela étant la plupart du temps prononcé tout naturellement, on ne comprend pas toujours l'étonnement, voire l'amusement, qui se déssine sur la tête de nos interlocuteurs de l'intérieur...
Qu'est-ce que c'est pour (une voiture par ex) ? ==> germanisme sur la base du "Was ist für ?" au lieu de "Quelle sorte de (voiture) c'est ?"
Tralliatte ==> épuisette (lorrain, je suppose)
cleps = chien
schlappis = patins
VingT : avec une forte accentuation du " T " qu'on entend pas normalement dans la langue française...
Tout cela étant la plupart du temps prononcé tout naturellement, on ne comprend pas toujours l'étonnement, voire l'amusement, qui se déssine sur la tête de nos interlocuteurs de l'intérieur...
- Eric 57Modérateur
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 12:26
Certains de ces mots sont tellement utilisés dans notre parlé de tout les jours qu ils remplaces naturellement ceux que nous devrions employer.
Tres bonne idée Manu
Tres bonne idée Manu
- jean-miModérateur
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 12:50
Manu a écrit:
Schpritzer = Gicler
Attention, il y a des variantes départementales...
ainsi dans les vosges, schpritzer devient trisser, aussi bien pour dire oh le poisson m'a trissé (il m'a éclaboussé) que pour dire trisse de là ( gicle de là, dégage de là...)
mais il faudrait alors entamer un répertoire spécialement pour le vosgien, et je ne le parle pas encore courament
Je tiens quand même à préciser que tous ces mots proviennent du langage oral, et que les différentes façons de les écrire ne seraient que des transcriptions phonétiques n'étant pas régies par des règles précises...
bref, ça s'écrit pas, ça s'cause
_________________
ch'uis tombé dans la rivière qd j'étais p'tit, depuis j'y retourne dés qu'je peux
jean-mi
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 13:00
Bah...ou est le "stock" (bâton) et le "cagnâ"
Très bonne initiative Manu
@+Eric
Très bonne initiative Manu
@+Eric
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 13:02
Le "cagnâ" pour la canicule évidement
Aller...sans rancunes à la "revoillotte"
@+Eric
Aller...sans rancunes à la "revoillotte"
@+Eric
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 14:22
Merci pour cette perle Manu
Il y a aussi ceugner ou keugner= espionner, regarder
et aussi l'ajout de le/ la devant les prénoms
Il y a aussi ceugner ou keugner= espionner, regarder
et aussi l'ajout de le/ la devant les prénoms
- InvitéInvité
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 14:24
Ché nin mo tout cha, mais mi j'crois nin qui viennent touches de chez vous ché mots là, hein??!!
Din min coin auchi y'en a quequezin qu'on dit
@+reno
Din min coin auchi y'en a quequezin qu'on dit
@+reno
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 14:38
Vade retro le "Ch'Nord"
@+Eric
@+Eric
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 14:52
tenez quelques exemples du dialecte lorrain en musique !!!
attentions aux enfants
http://www.deezer.com/#music/result/all/les%20amis%20de%20ta%20femme
attentions aux enfants
http://www.deezer.com/#music/result/all/les%20amis%20de%20ta%20femme
- welsPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 15:20
je connais un certain forum (non pêcheux) où la grave et essentielle question "est-ce qu'on dit UN ou UNE Schneck?" a fait une cinquantaine de pages de débats
- jolisandrePêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 16:23
narrich, nichboul = idiot
feugner = fouiner, chercher
feugner = fouiner, chercher
- ManuPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 19:00
Eric 57490 a écrit:Certains de ces mots sont tellement utilisés dans notre parlé de tout les jours qu ils remplaces naturellement ceux que nous devrions employer.
Tres bonne idée Manu
moi aussi je me suis surpris a finalement utiliser des mots que je pensais bien issus de la langue française, tels que "ça caille" ou encore "la clanche ou clancher"
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 19:15
Enfin du vocabulaire de chez nous, merci le manu:cheers:
Il m'en vient d'autres..comme le terme "peu"
Exemple, j'ai loupé un sandre et c'était un peu (sacré bestiaux!) celui là!!
Et puis la suite, made in Lunéville : J'avais pas la trayatte (épuisette) à côté et je pêchais au vif une grosse poulanche (rotengle). J'ai fait aussi 3 perches avec des patèses (bouvières) que j'ai fait à la brouille. D'habitude, je les prends avec des pous (able de heckel) ou des ablettes rayées (spirlin)
Et mon fils qui pêchait au ver a sorti 2 goujons perches (grémille) et 3 boucsets (chevaine). Mais j'aime pas aller à la pêche avec lui, il a une trop grande taratte (gueule) et ça fait du bruit. Et depuis qu'ils ont mis des sciures (silures), on prend moins de caraches (carassins) et les cormorans mangent tous les schiff (hotus).
Il m'en vient d'autres..comme le terme "peu"
Exemple, j'ai loupé un sandre et c'était un peu (sacré bestiaux!) celui là!!
Et puis la suite, made in Lunéville : J'avais pas la trayatte (épuisette) à côté et je pêchais au vif une grosse poulanche (rotengle). J'ai fait aussi 3 perches avec des patèses (bouvières) que j'ai fait à la brouille. D'habitude, je les prends avec des pous (able de heckel) ou des ablettes rayées (spirlin)
Et mon fils qui pêchait au ver a sorti 2 goujons perches (grémille) et 3 boucsets (chevaine). Mais j'aime pas aller à la pêche avec lui, il a une trop grande taratte (gueule) et ça fait du bruit. Et depuis qu'ils ont mis des sciures (silures), on prend moins de caraches (carassins) et les cormorans mangent tous les schiff (hotus).
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 19:51
Bel exercice de style Steph...
@+Eric
@+Eric
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 21:28
le lorrain quel langue
Aller je veut une petite traduction
la derniere fois j'ai vue un pelo avec une Schmère rentré dans une boulangerie et il est ressortit avec une Schnek .Apres il entre dans le magasin il prend un cornet et il Schnif des truck et il part en pelunche.2second apres les schtar sont a ses trousses.
Le pelo Schlacke le pelunche , le schtar ,schtarf , l'attrape et lui met une une torgnole sur le derch....
Aller je veut une petite traduction
- basswisePêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 20 Jan 2009 - 21:30
Ollek, je ne savai pas que le lorrain s'écrivait
- Jean Marc 57Brochet en étang
Re: petit lexique du parler lorrain
Mer 21 Jan 2009 - 15:46
Orsse,d'ja pas les narrichs qu' c'est, ceux qu'entrave que d'chie à c'qu'on leur cause.
Pas sûr pour l'orthographe mais chie d'dans t'ten fous, laisse tout, laisse...
Pas sûr pour l'orthographe mais chie d'dans t'ten fous, laisse tout, laisse...
- Jean Marc 57Brochet en étang
Re: petit lexique du parler lorrain
Mer 21 Jan 2009 - 15:50
Orsse d'ja pas la crouni qui s'prend l'autre. Y veut zouffer avec nous et y fini à cocsser dans les bins...
- jolisandrePêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mer 21 Jan 2009 - 15:57
Yo, kof tami, y trave keud'chi !
- ManuPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mer 21 Jan 2009 - 17:21
quelques termes utilisés dans le Jarnysi :
schmouzer = câliner, se faire des bisous
debroler = se dit d'une viande trop cuite qui part en morceaux
schmouzer = câliner, se faire des bisous
debroler = se dit d'une viande trop cuite qui part en morceaux
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 28 Sep 2010 - 17:53
Mosellans, soyez fiers de votre appartenance...
Commandez votre stickers Les Français "de l'intérieur" nous ont toujours pris pour des
@+Eric
Commandez votre stickers Les Français "de l'intérieur" nous ont toujours pris pour des
@+Eric
- ManuPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 26 Oct 2010 - 21:10
http://desencyclopedie.wikia.com/wiki/Metz
- EricPêcheur de lacs et rivières
Re: petit lexique du parler lorrain
Mar 26 Oct 2010 - 21:46
C'est la vérité vraie
@+Eric
@+Eric
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum